Растить бороду перевод на английский

Предлагаем ознакомиться с самым важным на тему: "растить бороду перевод на английский" с полным описанием и рекомендациями.

борода́ч — бородач, а …   Русское словесное ударение

БОРОДА — жен. средняя часть нижней челюсти, под губами; подбородок. | Волос на щеках и подбородке: у ·раскольн. отечество. У кого борода клином, у кого заступом. Сам с ноготь, а борода с локоть. Сам с локоток, борода с ноготок. Старичок с кувшин, борода с …   Толковый словарь Даля

борода — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? бороды, чему? бороде, (вижу) что? бороду, чем? бородой, о чём? о бороде; мн. что? бороды, (нет) чего? бород, чему? бородам, (вижу) что? бороды, чем? бородами, о чём? о бородах 1. Бородой называют… …   Толковый словарь Дмитриева

борода — укр. борода, ст. слав. брада γένειον (Супр.), болг. брада, сербохорв. брада, чак. бра̄да̏, словен. brada, чеш. brada, польск. broda, каш. barda, broda, в. луж., н. луж. broda. Родственно лит. barzdà, лтш. bârzda, bārda, др. прусск. bordus, лат …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

борода — борода, бороды, бороды, бород, бороде, бородам, бороду, бороды, бородой, бородою, бородами, бороде, бородах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

борода — См …   Словарь синонимов

Борода — ношение (или бритье) Б. во все времена было и остается в той или иной мере знаковым, так же как прическа или косметика. Будучи вторичным половым признаком, Б. может осмысливаться как проявление и символ мужественности, воплощение жизненной силы;… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

БОРОДА — БОРОДА, бороды, вин. бороду, мн. бороды, бород, бородам. 1. Волосяной покров на нижней части лица. 2. Две небольшие мясистые части, висящие у некоторых птиц под клювом. Петушья борода. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

борода — БОРОДА1, ы, вин. бороду, мн бороды, бород, ам, ж Волосяной покров на нижней части лица мужчины, а также пучок длинных волос, перьев под клювом, ртом животного, птицы. Окладистая с проседью борода придавала ему степенный купеческий вид (Д. Мамин… …   Толковый словарь русских существительных

Борода — I ж. 1. Волосяной покров на нижней части лица мужчины. отт. Пучок длинных волос под мордой у некоторых животных. отт. Мясистые образования или пучок длинных перьев под клювом у некоторых птиц. 2. То, что своим внешним видом напоминает бороду (что …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

БОРОДА — БОРОДА, ы, вин. бороду, мн. бороды, бород, ам, жен. 1. Волосяной покров на нижней части лица у мужчин. Отпустить бороду. Окладистая б. Смеяться в бороду (тихо, исподтишка; разг.). 2. У нек рых животных: пучок волос, перьев или мясистые отростки… …   Толковый словарь Ожегова

- 

beard

|bɪrd|  — 

борода, ость, растительность на лице, зубец, зазубрина

рыжая борода — red beard
седая борода — grey beard
густая борода — bushy / heavy / rough / thick beard
ещё 14 примеров свернуть

- 

beaver

|ˈbiːvər|  — 

бобр, бобер, бородач, забрало, касторовая шляпа, борода, бобровый мех

- 

bearded

|ˈbɪrdɪd|  — 

бородатый, остистый

Смотрите также

боевой упор; борода — recoil lug
густые брови  — thick eyebrows
густые волосы  — opulent hair
лицевые волосы; борода; усы — face-fungus
растительность на лице; борода; усы — face fungus

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- 

wattle

|ˈwɑːtl|  — 

плетень, бородка, сережка у птиц, австралийская акация

Пример Предложения

Не могли бы вы подровнять мне бороду/усы?

Can you please trim my beard/ moustache?

В армии я не могу отрастить бороду.

I cannot grow a beard in the army.

Вы пытаетесь отрастить бороду?

Are you trying to grow a beard?

И у козлов есть борода.

Even goats have beards.

Можно потрогать Вашу бороду?

Can I touch your beard?

Он носит бороду, поэтому ему не нужно бриться.

He has a beard, and therefore he doesn’t need to shave.

Он подумывал отрастить себе бороду, но отказался от этой мысли.

He thought about growing a beard, but gave up the idea of growing one.

Почти у всех стариков в нашей деревне длинные бороды.

All the old men in our village have long beards.

Став поклонником горностаев, Том сбрил бороду, ведь горностаи – воплощение красоты – бород не носят.

Tom shaved his beard off after becoming a fan of stoats, since stoats, the paragon of beauty, don’t grow beards.

Старик задумчиво погладил бороду.

The old man stroked his beard thoughtfully.

Сказка французского писателя Шарль Перро.
Жил-был очень богатый господин, которого прозвали Синяя Борода, так как у него росла борода синего цвета, придававшая ему очень грозный и страшный вид. Эта борода отпугивала всех дам, заставляла бояться его, но может быть, и правильно что боялись?

Blue Beard

There was, some time ago, a gentleman who was very rich. He had fine town and country houses, his dishes and plates were all of gold or silver, his rooms were hung with damask, his chairs and sofas were covered with the richest silks, and his carriages were all gilt with gold in a grand style.

But it happened that this gentleman had a blue beard, which made him so very frightful and ugly, that none of the ladies, in the parts where he lived, would venture to go into his company.

Синяя борода

Жил-был, давным давно, очень богатый господин. Были у него прекрасные дома в городе и загородом, посуда из серебра и золота, комнаты увешенные дамасской сталью, диваны и кресла покрытые самым дорогим шёлком, а также в знатной манере позолоченные кареты.

Но так случилось, что у этого господина росла борода синего цвета, придававшая ему такой грозный и страшный вид, что ни одна дама в городе, не отваживалась составить ему компанию.

Now there was a certain lady of rank, who lived very near him, and had two daughters, both of them of very great beauty. Blue Beard asked her to bestow one of them upon him for a wife, and left it to herself to choose which of the two it should be.

But both the young ladies again and again said they would never marry Blue Beard; yet, to be as civil as they could, each of them said, the only reason why she would not have him was, because she was loath to hinder her sister from the match, which would be such a good one for her.

Still the truth of the matter was, they could neither of them bear the thoughts of having a husband with a blue beard; and besides, they had heard of his having been married to several wives before, and nobody could tell what had ever become of any of them.

Но была в городе дама, происхождения благородного, что жила по соседству,  и были у неё две дочери, необычайной красоты. Синяя Борода просил выдать за него одну из них замуж, предоставив матери выбрать ему невесту.

Но дочери, вновь и вновь всем своим видом показывали, что никогда не выйдут за Синею Бороду; однако, каждая из них, как можно вежливо отвечала, что единственная причина, почему она не хочет выходить за него замуж – это нежелание быть своей сестре помехой, ибо сестра так же хороша, как и она.

Но на самом деле, ни одна из них не могла смириться с мыслями о том, что у них будет муж с синей бородой; и кроме того, проходил слух, что у него было несколько жён, но никто не знает, что с ними сталось.

As Blue Beard wished very much to gain their favour, he asked the lady and her daughters, and some ladies who were on a visit at their house, to go with him to one of his country seats, where they spent a whole week, during which they passed all their time in nothing but parties for hunting and fishing, music, dancing, and feasts. No one even thought of going to bed, and the nights were passed in merry-makings of all kinds.

Синяя Борода, страстно желая показать себя с хорошей стороны, пригласил мать с её дочерями, и несколькими их лучшими приятельницами в один из его загородных домов, где они целую неделю ездили на охоту, на рыбалку, танцевали под музыку и пировали. Никто даже не думал ложиться спать, всякий веселился и шутил.

In short, the time rolled on in so much pleasure, that the youngest of the two sisters began to think that the beard which she had been so much afraid of, was not so very blue, and that the gentleman who owned it was vastly civil and pleasing.

Словом, было так прекрасно, что младшая сестра пришла к убеждению, что борода, которую она так боялась, не такая уж и синяя, а сам господин крайне вежливый и приятный.

Soon after their return home, she told her mother that she had no longer any dislike to accept of Blue Beard for her husband; and in a very short time they were married.

Как только они вернулись, она рассказала матери, что готова выйти за Синею Бороду замуж, свадьбу тотчас и сыграли.

Оценка 5 проголосовавших: 6
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here