Предлагаем ознакомиться с самым важным на тему: "что значит борода на сленге?" с полным описанием и рекомендациями.
Содержание
«Fag Hag» — женщина, которая предпочитает общаться преимущественно с геями
Жаргон гомосексуалистов (ЛГБТ-сленг (англ. LGBT slang); также гей-сленг (англ. gay slang), реже — ЛГБТ-жаргон (англ. LGBT jargon), крайне редко — ЛГБТ-говор (англ. LGBT speak), ЛГБТ-арго (англ. LGBT argot)) — арго, образовавший специальный лексический набор выражений, используемых преимущественно среди представителей ЛГБТ-сообщества (геев/гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров). Широкое распространение получил в начале XX века в английском и японском языках как средство, с помощью которого представители ЛГБТ-сообщества могли свободно выражаться на понятном только им языке. Чаще всего используется для сокрытия предмета разговора.
Полари
«Twink», «Kyota», «Chicken», «Мальчик», «Тимуровец» — различные варианты обозначения юноши-гея
Пола́ри или язык «Пола́ри» (англ. Polari; также Parlare, Parlary, Palare, Palarie, Palari; от итал. Parlare — говорить) — разновидность сленга, зародившаяся в Великобритании в начале XX века. Активно использовался представителями британского ЛГБТ-сообщества. Вторую жизнь язык «Полари» обрёл в 1960-х годах с подачи комедийных актёров, которые вели на ВВС популярное комедийное шоу «Round the Horne» и активно использовали выражения языка «Полари». Современный ЛГБТ-сленг (в особенности британский) заимствовал многие выражения из «полари», например:
Basket | Корзина | Выступающие через одежду мужские гениталии |
Bumming | от bum — задница | Гомосексуальный половой акт |
Chicken | Цыплёнок | Молодой человек, юноша |
Cottaging | от cottage — коттедж | Сексуальные отношения в туалете |
Gym bunny | Тренажёрный кролик | Человек, которого заботит только его внешний вид |
Muscle Mary | Мускулистая Мери | |
Zhoosh | от рум. zhouzho — чистый | Стиль, причёска |
Наиболее популярными словами языка «полари», дошедшими до наших дней являются Drag (рус. Затасканный) — часть устойчивого выражения драг-квин и Twink (от англ. «Twinkie») — термин, обозначающий смазливого юношу-гея.
Гейли
Ге́йли (Gayle, Gayl) — разновидность сленга состоящего из смеси английского и африкаанс, на котором выражались преимущественно геи-мужчины в Южной Африке. В «гейли» много заимствованных из «полари» слов.
Пример использования «гейли»:
Выражение: Varda that Beulah! Vast mitzi. She’s a chicken and probably Priscilla and I don’t need Jennifer Justice in my life right now.
Перевод: Взгляни на того красавчика! Как раз по-мне. Он молод и, возможно полицейский, а в данный момент мне не нужны неприятности с законом
Английский язык
Beard | Борода | Гетеросексуальный супруг, состоящий в браке с гомосексуальным партнёром противоположного пола («лавандовый брак») и прикрывающий его ориентацию |
Bi-curious | Би-любознательный | Человек гетеро- или гомосексуальной ориентации, проявляющий бисексуальный интерес, но ограничивающий себя в половых связях (либо в гетеросексуальных, либо в гомосексуальных) |
Breeder | Производитель | пейоратив: гетеросексуал |
Bugchasing | Погоня за жуком | Секс с человеком, заражённым ВИЧ, с целью получить вирус |
Butch | в устар. амер. сленге, butch означало «мужественный» в общем смысле, без гомосексуальных оттенков (возможно связанно со словом buck, «самец оленя») | 1. О геях: очень мужественный; или по поведению «похожий на натурала»; 2. О лесбиянках: очень неженственная, чрезвычайно мужеподобная |
Camp | Либо от анг. camp follower — та, кто идёт за лагерем (устар. эвфемизм для проститутка), либо от сокращения заимст. фр. глагола se camper — быть позёром, притворяться | («to camp it up» — «вести себя манерно и по-женскому»), теперь широко распространено (и вне ЛГБТ-сообщества) со смыслом «китч» |
Chickenhawk | от: chicken — цыплёнок и hawk — ястреб | Взрослый мужчина, предпочитающий партнёров значительно моложе себя |
Chub | от: chubby — упитанный, пухлый | Гей с избыточным весом и отсутствием волос на теле |
Down-low | букв.: Ниже плинтуса, здесь в смысле «ниже травы, тише воды» | Мужчина, практикующий секс с мужчинами, при этом упорно называющий себя 100 % гетеросексуалом (но не исключающий пассивную роль, в отличие от trade) |
Dutch Boy | Голландец | Гетеросексуальный мужчина, который предпочитает общаться преимущественно с лесбиянками либо с трансгендерными женщинами |
Lesbro | от: lesbian — лесбийский и brother — брат | |
Dyke tyke | от: dyke — лесбиянка и tyke — малыш | |
Fag Hag | от: faggot — педик и hag — безобразная женщина (изнач. «ведьма») | Гетеросексуальная женщина, стереотипно не очень красивая, которая предпочитает общаться преимущественно с геями |
Friend of Dorothy или Family | Friend of Dorothy — Друг (нашей) Дороти (от имени героини в к/ф The Wizard of Oz); Family — семья (здесь в смысле член нашей семьи) | Устаревшие (но до сих пор ещё понятные) «секретные пароли» с значением «ЛГБТ». Is he a friend of Dorothy? Is he family? — соответствуют «Он в теме?» |
Fruit | Фрукт | Гей (с оттенком либо отрицательным либо ласкательным, так же как queen) |
Gay-for-pay | букв.: гей за деньги | Гетеросексуальный мужчина, оказывающий сексуальные услуги мужчинам за вознаграждение |
Girlfag | от: girl — девочка и faggot — педик | Гетеро- или бисексуальная женщина, испытывающая влечение к мужчинам, проявляющим гомосексуальное поведение. |
Guydyke | от: guy — парень и dyke — лесбиянка | Гетеро- или бисексуальный мужчина, испытывающий влечение к лесбиянкам. |
Lipstick lesbian | Лесбиянка с губной помадой | Лесбиянка женственного вида, совсем не мужеподобная по внешности |
Party and play | букв.: Отдыхать и играть | принимать наркотики перед сексом (особенно о «крепких» наркотиках, то есть за исключением марихуаны и попперса) |
Queen | Королева | 1. очень манерный и по поведению женоподобный гей; 2. любой гей (иногда ласкательно, а чаще всего с отриц. оттенком) |
Soft butch | мягкая, а мужеподобная | Лесбиянка слегка мужественного вида (а не очень) |
Swish | от swish — вероятно ономатопея для звука хрустящей ткани, как в старомодных женских юбках | О геях: Манерный и женоподобный. |
Tearooming | от tearoom — чайный дом | в США: то же, как cottaging в Англии (см. таблицу о «Поляри») |
Trade | Дословно: обмен (товаров) а здесь в смысле товар самый | Мужчина, считающий себя гетеросексуалом и поэтому занимающийся сексом с мужчинами только в активной роли |
Trick | В блатном жаргоне, trick — клиент проститутки (изнач. «фокус») | Партнёр для «несерёзного» или вполне анономного секса — вообще отрицательно, в отличие от положительного/ласкательного синонима buddy (букв. браток, дружок) |
U-Haul lesbian | Лесбиянка с грузовиком для мувинга (на прокате из фирмы «U-Haul») | Лесбиянка, всегда спешащая поселиться в одну квартиру с новой партнёршей («любовь с первого взгляда») |
Немецкий язык
Гей-сленг в современном немецком языке содержит большое количество англицизмов. В то же время есть и слова немецкого происхождения.
Amphore | Амфора | Стоячая поза «руки в бок», характерная для некоторых манерных геев. |
Boysahne | Пацанские сливки | Сперма. |
Gebrochene Hand | Сломанная кисть | Манера держания кистей рук, при которой кисть возвышается на уровне груди, а пальцы направлены вниз. |
G-Punkt | G-точка | Мужская простата |
Kampflesbe | Боевая лесбиянка | Мужеподобная лесбиянка, буч. |
Klappe | Общественный туалет | Туалеты и другие общественные места, где можно найти партнёра для секса. |
Klemmschwester | Зажатая сестра | Мужчина, который утверждает, что он гетеро, хотя по нему явно видно, что он гей. |
Kolliergriff | Поддержка колье | Выражающий удивление или возмущение жест манерных геев, при котором они растопыренными пальцами одной руки касаются своей груди (с той же стороны). |
Luftmatraze | Воздушный матрас | Стюард-гомосексуал. |
Oldie | Старикашка | Гомосексуальный мужчина средних лет или пожилой. |
Puppenjunge | Кукольный мальчик | Парень-проститутка. |
Pozzcum | от англицизмов: positiv — положительный и cum — сперма | Сперма, содержащая вирус ВИЧ. |
Pozzen | от: positiv — положительный | Добровольное заражение ВИЧ. |
Sandfrau | от: Sand — песок, Frau — жена; происходит от поговорки Sand in die Augen streuen — букв. «пускать пыль в глаза». | Жена для прикрытия гомосексуального мужчины, «борода». |
Schrankschwuchtel | от: Schrank — шкаф и Schwuchtel — педик | Гей, «живущий в шкафу», то есть скрывающий свою ориентацию и ведущий двойную жизнь. |
Schwul | от нижненем.: очень горячий | Гомосексуальный, гей, гомосексуал (только по отношении к мужчинам). |
Schwule Sau | от schwul — гомосексуальный и Sau — свиноматка | Грубое ругательство, сродни русским словам «педик» или «пидор». |
Schwuchtel | от глагола schwuchteln | |
(herum)schwuchteln | от средненем.: танцевать, прыгать, вилять бёдрами | Вести себя манерно. |
Schwester | Сестра | Гомосексуальный мужчина. |
Schwuppe | перенос значения слова schwul на слово Schwuppe — рыба синец | |
Stricher | Парень-проститутка. | |
Szene | Сцена | Место тусовок геев: гей-клубы, гей-бары, плешки и т. п. Частично соответствует русскому слову «тема». |
Szenenschlampe | Тусовочная шлюха | Гей, постоянно тусующийся в гей-клубах, барах и т. п. |
Szenenschwuchtel | Тусовочный пидор | |
Tunte | Чрезмерно манерный и женственный гей. | |
Tucke | Тоже что и Tunte, но оскорбительно и вульгарно. Используется для оскорблений. | |
Tuntenmama | Гетеросексуальная женщина, лучшая подруга гея. |
Комментарии
- ↑ Слово schwul на нижненемецком языке означает очень горячий. В XVIII веке перешло в литературный немецкий как schwül (парная форма для слова kühl — холодный). В XIX веке старая форма без умлаута стала употребляться в берлинском разговорном языке для обозначения гомосексуальных мужчин. В XX веке слово перешло в общеупотребительные и стало литературным.
- ↑ См.: Günther Hunold. Sexualität in der Sprache, 1980 (нем.)
- ↑ Слово возникло в 1990-х годах и используется в основном внутри ЛГБТ-сообщества по отношению друг к другу. Имеет нейтральную коннотацию. (ссылка)
- ↑ Термин Tunte часто используется геями для самообозначения и не имеет при таком употреблении негативной окраски. В истории немецкого ЛГБТ-движения весомое значение имеет так называемый Тунтенштрайт — конфликт интересов о стратегии раннего ЛГБТ-движения в Западном Берлине в 1973—1974 годах.
Русский язык
На ЛГБТ-сленг в русском языке оказала влияние так называемая «лагерная» лексика.
Некоторые выражения, используемые в ЛГБТ-сообществе:
- Пидовка — «манерный» пассивный гомосексуальный мужчина
- Двустволка — бисексуальный мужчина (женщина)
- Панель, плешка, центр — место встречи
- Хабалка — чаще всего пассивный гомосексуальный мужчина, проявляющий вызывающее, часто грубое поведение
Устаревшие выражения, используемые крайне редко, либо совсем не используемые:
- Институтка — мужчина, часто меняющий партнеров
- Клуб свободных эмоций — место встречи
- Читальный зал — баня
- Взлёт — половой акт
- Голос — половой член
- Поросёнок, шприц — большой половой член
- Комбайн — универсальный гомосексуальный мужчина
Отдельным пунктом стоит так называемый сленг хабалок — чаще всего пассивных гомосексуальных мужчин, проявляющих вызывающее, часто грубое поведение:
- Тимуровец — гомосексуальный юноша
- Сестра, сиповка, Вагина Клиторовна — пассивный гомосексуальный мужчина
- Пенсионерка — старый гомосексуальный мужчина
- Выйти замуж — вступить в гомосексуальные сношения
- Внучка, дочка, племянница — молодой партнер
- Бабушка, мать, папочка — старый (богатый) партнер
- Комендантша, вахтёрша, туалетная муха — гомосексуальный мужчина, часто бывающий в местах встречи
- Ветеранша, перехватчик — активный гомосексуальный мужчина
- Перестрелка — заведение знакомства
- Ткачиха-многостаночница — мужчина, часто меняющий партнеров
- Бульвар молодых дарований — улица, в качестве места встречи
- Кадр — объект для возможной половой связи
- Мужик — гетеросексуальный мужчина
- Мужчинка — универсальный гомосексуальный мужчина
- Мандёж — 1) процесс знакомства; 2) болтовня; 3) вздор, обман, ложь; 4) онанизм; 5) безвыходная ситуация
- Мандильник, мандёжник — общественный туалет, в качестве места встречи
- Влагалище, матка, пизда — задний проход
- Клиторщица — активный гомосексуальный мужчина с большим членом
- Марья Искусница — очень хороший любовник
- Александровский задик — «Александровский сад» в Москве
- Минетный дворик — «Гостиный двор» в Петербурге
- Бомонд — общество гомосексуальных мужчин
В общении между собой часто используются слова: сестра, подруга, девушка, мадам.
Интернациональные выражения
Стереотипная пара фем (слева) и буч (справа)
Выражения, заимствованные в основном из английского языка, которые приобрели статус устойчивых во многих языках мира:
- Гей (англ. Gay, рус. Веселый, беззаботный)
- Дайк (англ. Dyke)
- Буч и фем (англ. Butch и фр. Femme) — стереотипная пара мужиковатой и женственной лесбиянок.
- Драг-квин (англ. Drag Queen, рус. Затасканная королева) — мужчины-исполнители, которые переодеваются в женскую одежду для выступления в своих шоу.
- Медведь (англ. Bear) — субкультура гомо- и бисексуальных взрослых мужчин, отличающихся волосатостью тела (прежде всего, волосатостью на груди, животе и на лобке), а также наличием бороды и усов.
- Твинк (англ. Twink) — смазливый гомосексуальный юноша.
- Глори Хоул (англ. Glory Hole, рус. Упоительная дыра) — дыра в стене, предназначенная для анонимных сексуальных контактов.
- Дарк рум (англ. Dark Room, рус. Тёмная комната) — слабо освещённое помещение для анонимных, в том числе и групповых, сексуальных контактов.
Гей-шепелявость
В англоязычной среде стереотипной манерой произнесения звуков среди мужчин-гомосексуалистов считается шепелявость (англ. gay lisp). Согласно исследованиям профессора Генри Роджерса (Университет Торонто), менее половины геев шепелявят. Такая манера речи не характерна для лесбиянок.
Лавандовая лингвистика
Источники
- ↑ Polari – The Lost Manguage of Gay Men. — Routledge, 2002.
- ↑ Long, Daniel: «Formation Processes of Some Japanese Gay Argot Terms», American Speech, Vol. 71, No. 2 (Summer, 1996), pp. 215—224. Duke University Press, 1996.
- ↑ Лингвист. Энц. Словарь, 1990, 43
- ↑ Polari – The Lost Language of Gay Men. — Routledge, 2002.
- ↑ Quinion, Michael How bona to vada your eek!. WorldWideWords (1996). Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012. Проверено 4 апреля 2010.
- ↑ Fantabulosa: The Dictionary of Polari and Gay Slang. — Continuum, 2002.
- ↑ Gayle: the language of Kinks and Queens
- ↑ Homolex — Das Lexikon für schwule Szene Sprache (нем.)
- ↑ Manche wollten mich küssen (нем.)
- ↑ Русистика. — Берлин, 1994, № 1-2. — С. 124—132
Литература
- Т. Кромбах. Жаргон гомосексуалистов // Русистика. — Берлин: 1994. — № 1-2. — С. 124-132.
Прикладные словари
Финансовый словарь
Большой бухгалтерский словарьМедицинский словарьМорской словарьСоциологический словарьСексологический словарьАстрономический словарьПолиграфический словарь
Справочные словари
Биографический словарь
Словарь эпитетовСловарь курортовСловарь аббревиатур и сокращенийЭтимологический словарь ФасмераФразеологический словарьСловарь географических названийСловарь символовСловарь синонимовСловарь нумизматаСловарь имёнСловарь мерСловарь русских фамилийЭтнографический словарьБизнес словарьСловарь лекарственных растенийСловарь модыСловарь народов
Толковые словари
Словарь иностранных слов
Энциклопедический словарьСловарь ЕфремовойЭнциклопедия КольераЭнциклопедия Брокгауза и ЕфронаТолковый словарь УшаковаСловарь ОжеговаСловарь Даля
Жаргонные словари
Словарь наркотического сленга
Словарь воровского жаргона→ Словарь молодёжного сленгаСловарь компьютерного жаргона
Гуманитарные словари
Исторический словарь
Религиозный словарьСловарь по мифологииБиблейская энциклопедияСловарь по искусствуФилософский словарьСловарь логикиПсихологический словарьПолитический словарьЮридический словарь
Технические словари
Архитектурный словарь
Джинсовый словарьСловарь по ландшафтному дизайнуАвтомобильный словарьКулинарный словарьСтроительный словарь
«Fag Hag» — женщина, которая предпочитает общаться преимущественно с геями
ЛГБТ-сленг (англ. LGBT slang); также гей-слег (англ. gay slang), реже — ЛГБТ-жаргон (англ. LGBT jargon), крайне редко — ЛГБТ-говор (англ. LGBT speak), ЛГБТ-арго (англ. LGBT argot) — арго, образовавший специальный лексический набор выражений, используемых преимущественно среди представителей ЛГБТ-сообщества (геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров). Широкое распространение получил в начале XX века в английском и японском языках как средство, с помощью которого представители ЛГБТ-сообщества могли свободно выражаться на понятном только им языке. Чаще всего используется для сокрытия предмета разговора.
Полари
«Twink», «Kyota», «Chicken», «Мальчик», «Тимуровец» — различные варианты обозначения юноши-гея
Пола́ри или язык «Пола́ри» (англ. Polari; также Parlare, Parlary, Palare, Palarie, Palari; от итал. Parlare — говорить) — разновидность сленга, зародившаяся в Великобритании в начале XX века. Активно использовался представителями британского ЛГБТ-сообщества. Вторую жизнь язык «Полари» обрёл в 1960-х годах с подачи комедийных актёров, которые вели на ВВС популярное комедийное шоу «Round the Horne» и активно использовали выражения языка «Полари». Современный ЛГБТ-сленг (в особенности британский) заимствовал многие выражения из «полари», например:
Basket | Корзина | Выступающие через одежду мужские гениталии |
Bumming | от bum — задница | Гомосексуальный половой акт |
Chicken | Цыплёнок | Молодой человек, юноша |
Cottaging | от cottage — коттедж | Сексуальные отношения в туалете |
Gym bunny | Тренажёрный кролик | Человек, которого заботит только его внешний вид |
Muscle Mary | Мускулистая Мери | |
Zhoosh | от рум. zhouzho — чистый | Стиль, причёска |
Наиболее популярными словами языка «полари», дошедшими до наших дней являются Drug (рус. Затасканный) — часть устойчивого выражения драг-квин и Twink (от англ. «Twinkie») — термин, обозначающий смазливого юношу-гея.
Гейли
Ге́йли (Gayle, Gayl) — разновидность сленга состоящего из смеси английского и африкаанс, на котором выражались преимущественно геи-мужчины в Южной Африке. В «гейли» много заимствованных из «полари» слов.
Пример использования «гейли»:
Выражение: Varda that Beulah! Vast mitzi. She’s a chicken and probably Priscilla and I don’t need Jennifer Justice in my life right now.
Перевод: Взгляни на того красавчика! Как раз по-мне. Он молод и, возможно полицейский, а в данный момент мне не нужны неприятности с законом
Английский язык
Beard | Борода | Гетеросексуальный супруг, состоящий в браке с гомосексуальным партнёром противоположного пола («лавандовый брак») и прикрывающий его ориентацию |
Bi-curious | Би-любознательный | Человек гетеро- или гомосексуальной ориентации, проявляющий бисексуальный интерес, но ограничивающий себя в половых связях (либо в гетеросексуальных, либо в гомосексуальных) |
Breeder | Производитель | пейоратив: гетеросексуал |
Bugchasing | Погоня за жуком | Секс с человеком, заражённым ВИЧ, с целью получить вирус |
Fag Hag | от: faggot — педик и hug — объятия | Гетеросексуальная женщина, которая предпочитает общаться преимущественно с геями |
Chickenhawk | от: chicken — цыплёнок и hawk — ястреб | Взрослый мужчина, предпочитающий партнеров значительно моложе себя |
Chub | — | Гей с избыточным весом и отсутствием волос на теле |
Down-low | букв.: Ниже плинтуса | Мужчина, практикующий секс с мужчинами, при этом упорно называющий себя 100 % гетеросексуалом |
Dutch Boy | Голландец | Гетеросексуальный мужчина, который предпочитает общаться преимущественно с лесбиянками либо с трансгендерными женщинами |
Lesbro | от: lesbian — лесбийский и brother — брат | |
Dyke tyke | от: dyke — лесбиянка и tyke — малыш | |
Fruit | Фрукт | |
Gay-for-pay | букв.: гей за деньги | Гетеросексуальный мужчина, оказывающий сексуальные услуги мужчинам за вознаграждение |
Girlfag | от: girl — девочка и faggot — педик | Гетеро- или бисексуальная женщина, испытывающая влечение к мужчинам, проявляющим гомосексуальное поведение. |
Guydyke | от: guy — парень и dyke — дайк | Гетеро- или бисексуальный мужчина, испытывающий влечение к лесбиянкам. |
Lipstick lesbian | ||
Party and play | букв.: Отдых и расплата | |
Queen | Королева | |
Soft butch | ||
Swish | ||
Trade | ||
U-Haul lesbian |
Немецкий язык
Гей-сленг в современном немецком языке содержит большое количество англицизмов. В то же время есть и слова немецкого происхождения.
Amphore | Амфора | Стоячая поза «руки в бок», характерная для некоторых манерных геев. |
Arschfotze | Жопа-пизда | Анальное отверстие. |
Boyfotze | Пацанячья пизда | |
Boysahne | Пацанские сливки | Сперма. |
Gebrochene Hand | Сломанная кисть | Манера держания кистей рук, при которой кисть возвышается на уровне груди, а пальцы направлены вниз. |
G-Punkt | G-точка | Мужская простата |
Kampflesbe | Боевая лесбиянка | Мужеподобная лесбиянка, буч. |
Kiste | Ящик, коробка | Задница. |
Кровать. | ||
Klappe | Общественный туалет | Туалеты и другие общественные места, где можно найти партнёра для секса. |
Klemmschwester | Зажатая сестра | Мужчина, который утверждает, что он гетеро, хотя по нему явно видно, что он гей. |
Kolliergriff | Поддержка колье | Выражающий удивление или возмущение жест манерных геев, при котором они растопыренными пальцами одной руки касаются своей груди (с той же стороны). |
Luftmatraze | Воздушный матрас | Стюард-гомосексуал. |
Maulfotze | Рот-пизда | Вульгарное обозначение ротовой полости. |
Mundfotze | ||
Oldie | Старикашка | Гомосексуальный мужчина средних лет или пожилой. |
Puppenjunge | Кукольный мальчик | Парень-проститутка. |
Pozzcum | от англицизмов: positiv — положительный и cum — сперма | Сперма, содержащая вирус ВИЧ. |
Pozzen | от: positiv — положительный | Добровольное заражение ВИЧ. |
Schrankschwuchtel | от Schrank — шкаф и Schwuchtel — педик | Гей, «живущий в шкафу», то есть скрывающий свою ориентацию и ведущий двойную жизнь. |
Schwul | от нижненем.: очень горячий | Гомосексуальный, гей, гомосексуал (только по отношении к мужчинам). |
Schwule Sau | от schwul — гомосексуальный и Sau — свиноматка | Грубое ругательство, сродни русским словам «педик» или «пидор». |
Schwuchtel | от глагола schwuchteln | |
(herum)schwuchteln | от средненем.: танцевать, прыгать, вилять бёдрами | Вести себя манерно, хабалить. |
Schwester | Сестра | Гомосексуальный мужчина. |
Schwuppe | перенос значения слова schwul на слово Schwuppe — рыба синец | |
Stricher | Парень-проститутка. | |
Szene | Сцена | Место тусовок геев: гей-клубы, гей-бары, плешки и т. п. Частично соответствует русскому слову «тема». |
Szenenschlampe | Тусовочная шлюха | Гей, постоянно тусующийся в гей-клубах, барах и т. п. |
Szenenschwuchtel | Тусовочный пидор | |
Tunte | Чрезмерно манерный и женственный гей, хабалка. | |
Tucke | Тоже что и Tunte, но оскорбительно и вульгарно. Используется для оскорблений. | |
Tuntenmama | Гетеросексуальная женщина, лучшая подруга гея. |
Комментарии
- ↑ Слово schwul на нижненемецком языке означает очень горячий. В 18 веке перешло в литературный немецкий как schwül (парная форма для слова kühl — холодный). В 19 веке старая форма без умляута стала употребляться в берлинском разговорном языке для обозначения гомосексуальных мужчин. В 20 веке слово перешло в общеупотребительные и стало литературным.
- ↑ См.: Günther Hunold. Sexualität in der Sprache, 1980 (нем.)
- ↑ Слово возникло в 1990-х годах и используется в основном внутри ЛГБТ-сообщества по отношению друг к другу. Имеет нейтральную коннотацию. (ссылка)
- ↑ Термин Tunte часто используется геями для самообозначения и не имеет при таком употреблении негативной окраски. В истории немецкого ЛГБТ-движения весомое значение имеет так называемый Тунтенштрайт — конфликт интересов о стратегии раннего ЛГБТ-движения в Западном Берлине в 1973—1974 годах.
Русский язык
На ЛГБТ-сленг в русском языке оказала влияние так называемая «лагерная» лексика.
Некоторые выражения, используемые в ЛГБТ-сообществе:
- Тема, тематический — всё, что связано с гомосексуальностью (напр.: Тематический бар — гей-бар).
- Быть в теме (по теме) (напр.: Ты в теме?) — быть геем или лесбиянкой
- Пидовка — «манерный» пассивный гомосексуальный мужчина
- Двустволка — бисексуальный мужчина (женщина)
- Панель, плешка, центр — место встречи
- Хабалка — чаще всего пассивный гомосексуальный мужчина, проявляющий вызывающее, часто грубое поведение
Устаревшие выражения, используемые крайне редко, либо совсем не используемые:
- Институтка — мужчина, часто меняющий партнеров
- Клуб свободных эмоций — место встречи
- Читальный зал — баня
- Взлёт — половой акт
- Голос — половой член
- Поросёнок, шприц — большой половой член
- Комбайн — универсальный гомосексуальный мужчина
Отдельным пунктом стоит так называемый сленг хабалок — чаще всего пассивных гомосексуальных мужчин, проявляющих вызывающее, часто грубое поведение:
- Товарка — женский вариант слова товарищ
- Тимуровец — гомосексуальный юноша
- Сестра, сиповка, Вагина Клиторовна — пассивный гомосексуальный мужчина
- Пенсионерка — старый гомосексуальный мужчина
- Выйти замуж — вступить в гомосексуальные сношения
- Внучка, дочка, племянница — молодой партнер
- Бабушка, мать, папочка — старый (богатый) партнер
- Комендантша, вахтёрша — гомосексуальный мужчина, часто бывающий в местах встречи
- Ветеранша, перехватчик — активный гомосексуальный мужчина
- Перестрелка — заведение знакомства
- Ткачиха-многостаночница — мужчина, часто меняющий партнеров
- Бульвар молодых дарований — улица, в качестве места встречи
- Кадр — объект для возможной половой связи
- Мужик — гетеросексуальный мужчина
- Мужчинка — универсальный гомосексуальный мужчина
- Мандёж — 1) процесс знакомства; 2) болтовня; 3) вздор, обман, ложь; 4) онанизм; 5) безвыходная ситуация
- Мандильник, мандёжник — общественный туалет, в качестве места встречи
- Влагалище, матка, пизда — задний проход
- Клиторщица — активный гомосексуальный мужчина с большим членом
- Марья Искусница — очень хороший любовник
- Александровский задик — «Александровский сад» в Москве
- Минетный дворик — «Гостиный двор» в Петербурге
- Бомонд — общество гомосексуальных мужчин
В общении между собой часто используются слова: сестра, подруга, девушка, мадам.
Интернациональные выражения
Стереотипная пара буч (справа) и фэм (слева).
Выражения, заимствованные в основном из английского языка, которые приобрели статус устойчивых во многих языках мира:
- Гей (англ. Gay, рус. Веселый, беззаботный)
- Дайк (англ. Dyke)
- Буч и фем (англ. Butch и фр. Femme) — стереотипная пара мужиковатой и женственной лесбиянок.
- Драг-квин (англ. Drag Queen, рус. Затасканная королева) — мужчины-исполнители, которые переодеваются в женскую одежду для выступления в своих шоу.
- Медведь (англ. Bear) — субкультура гомо- и бисексуальных взрослых мужчин, отличающихся волосатостью тела (прежде всего, волосатостью на груди, животе и на лобке), а также наличием бороды и усов.
- Твинк (англ. Twink) — смазливый гомосексуальный юноша.
- Жеребец (англ. Stud)
- Глори Хоул (англ. Glory Hole, рус. Упоительная дыра) — дыра в стене, предназначенная для анонимных сексуальных контактов.
- Дарк рум (англ. Dark Room, рус. Тёмная комната) — слабо освещённое помещение для анонимных, в том числе и групповых, сексуальных контактов.
- Круизинг (Cruising) — кружение (обычно на автомобиле) по окрестностям с целью поиска сексуальных партнёров.
Комментарии
- ↑ Слово «жеребец» часто используется женщинами в качестве характеристики сексуального характера понравившегося мужчины, однако изначально это было выражение, обозначающее гомосексуального мужчину, выполняющего «активную роль» в сексе.
Примечания
- ↑ Paul Baker Polari – The Lost Manguage of Gay Men. — Routledge, 2002. — P. 119.
- ↑ Long, Daniel: «Formation Processes of Some Japanese Gay Argot Terms», American Speech, Vol. 71, No. 2 (Summer, 1996), pp. 215—224. Duke University Press, 1996.
- ↑ Лингвист. Энц. Словарь, 1990, 43
- ↑ Paul Baker Polari – The Lost Language of Gay Men. — Routledge, 2002. — P. 1.
- ↑ Quinion, Michael How bona to vada your eek!. WorldWideWords (1996). Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012. Проверено 4 апреля 2010.
- ↑ Paul Baker Fantabulosa: The Dictionary of Polari and Gay Slang. — Continuum, 2002.
- ↑ Gayle: the language of Kinks and Queens
- ↑ Homolex — Das Lexikon für schwule Szene Sprache (нем.)
- ↑ Русистика. — Берлин, 1994, № 1-2. — С. 124—132
Ссылки
- Т. Кромбах ЖАРГОН ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ. Русистика. – Берлин, 1994, № 1-2. – С. 124-132. Архивировано из первоисточника 18 мая 2012. Проверено 23 января 2012.
1) Борода – Плохая ситуация, практически безвыходная.
2) Борода – плохое, нехорошее.
3) Борода – неприятность, неудача, неприятное происшествие или ситуация.
Борода
Плохая ситуация, практически безвыходная.
плохое, нехорошее.
неприятность, неудача, неприятное происшествие или ситуация.
Возможно Вам будет интересно узнать лексическое, прямое или переносное значение этих слов: Яхху!
– УРРА!. …
Яша
– поисковая система «Yandex». …
Яшка
– поисковая система Yandex. …
Яшка
– продукция фирмы Yashica фото и видеотехника. …
Ящик
– телевизор. …
Абабл
– парень, по поведению мало чем отличающийся от девушки. …
Абанамат
– Восклицание раздражения или удивления. …
Абассака
– коммент к смешному креатиффу . …
Абзац
– (предикатив) оценка ситуации как очень плохой. …
Абздольц
– полная неожиданность… …
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Код нашей кнопки: